Al Jazeera or Aljazeera?
Al
Jazeera or Aljazeera?
This was mentioned in passing once before on the
talk page, but the Aljazeera website spells the name
"Aljazeera" (not "Al Jazeera" as we have here).
No. There is a difference between a logo and a
name. Al Jazeera do have an English logo that roughly looks
like ALJAZEERA, but they spell their name
By comparison, the Arabic Al Jazeera logo is a
highly stylized version of the Arabic word al Jazeera, but the
name in Arabic is الجزيرة(al Jazeera written in regular Arabic
typeface).
The image to the right contains both the Arabic
and the English logos.
It's obvious that both logos are different from
the names الجزيرةand Al Jazeera.
The standard way of transliterating
"-ال" is with "Al-". I'm not saying that we should move
the article, but a transliteration consistent with other
Arabic nouns would be Al-Jazeera. I believe that in a
[trans]literal sense "Al Jazeera" implies
آل
جزيرةor "House of Jazeera"
Well, Al Jazeera write their name "Al Jazeera", so I guess
that settles that. Other than that, thanks for the info, always
appreciated. :)
|